سه شنبه ۲۸ فروردين ۱۴۰۳ - 16 Apr 2024
تاریخ انتشار :
پنجشنبه ۲۰ مرداد ۱۳۹۰ / ۰۸:۲۵
کد مطلب: 4450
۰
۳

آشنایی با گروه آموزشی زبان خارجی ( انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی و ایتالیایی)

   جمله مشهوریست که می‌گوید هر که دو زبان را بداند در حکم دو نفر است. امروزه "کسی که توان خواندن و نوشتن را دارد." پاسخ مناسبی برای سؤال "فرد باسواد کیست؟" نمی باشد. دنیای با شتاب و با تحرک رو به پیش امروز که در آن بسیاری از مفاهیم، متحول شده و گاه تا مرز کاملی نیز پیش رفته است معنی سواد را نیز تغییر داده است.  دانستن زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر قبل از آنکه در قالب یک رشته توضیح داده شود یک امکان فوق‌العاده مناسب است برای استفاده از کتاب‌ها و مقالاتی که دوست داریم بدون هیچگونه واسطه‌ای آنها را مطالعه کنیم، بهترین ترجمه‌ها و ماهرترین مترجمان آنچه به ما می‌رسانند به اندازه اصل یک اثر نمیتواند گویا باشد به عبارتی اینجا از جاهایی نیست که کپی برابر اصل باشد. زبان انگلیسی به عنوان زبان علمی و فراگیر جهان شناخته شده و به عبارتی زبان مشترک بسیاری از مراکز علمی گشته است.
زبان هر قوم و ملتی از مهمترین نمادهای هویت آن ملت است. امروزه دولت‌ها برای حفظ زبان و حتی گسترش دامنه جغرافیایی زبان خود هزینه‌های فراوانی را پرداخت می‌کنند و فعالیتی که در استعمال یا عدم استعمال کلمات بیگانه صورت می‌گیرد آنقدر وسیع و گسترده است که نشان دهنده اهمیت آن است در این مورد می‌توان به کتاب‌هایی که گویش‌های مختلف را بررسی کرده‌اند مراجعه کرد.  کشورهای توسعه یافته صنعتی و برخی از کشورهای در حال توسعه دانستن یک یا دو زبان خارجی را به عنوان یکی از مؤلفه های با سوادی می داند بعضی ها بر این باورند که در دهکده جهانی امروز کسانی می توانند نقشهای مؤثری برعهده بگیرند که از ابزار ارتباط با دیگران یعنی زبان، بهره کافی برده باشند؛ از رهگذر چیزهایی که گفته شد کارشناسان زبان خارجی به مثابه پل ارتباطی میان فرهنگها و تمدنهای مختلف عمل می کنند و این پدیده برای کشورهایی همچون ایران که از آبشخور تمدن و فرهنگ قرون، سیراب می شوند از اهمیت بیشتری برخوردار است.   معرفی رشته زبان انگلیسی

تحصیل در این رشته‌ها قابلیت‌ها و توانایی ما را برای دبیری زبان فراهم می‌نماید. تحصیلات دانشگاهی رشته زبان انگلیسی اگر همراه با تلاش و پیگیری‌های مستمر دانشجو صورت پذیرد و در طول تحصیل خود همت خود را به صورت کامل بر مطالعه آثار خارجی قرار دهد امکان فعالیت در بخش‌های تخصصی‌تر را می‌تواند بعهده بگیرد که در بخش بازار کار زبان خارجی به طور کامل به آن پرداخته‌ایم.
آنچه باید بدان اهمیت بدهیم استفاده مطلوب از دروسی است که در طی تحصیل این رشته فرا گرفته‌ایم و استفاده به صورت درست حاصل نمی‌شود مگر اینکه برای انتخاب این رشته به علاقه واقعی و پشتکار خود مطمئن باشیم و نه در این رشته و هیچ رشته دیگر عنوانی ما را فریب ندهد. درس زبان فرار است و اگر از آن خوب استفاده نکنیم و برای محل کار خود تدبیری نیندیشیم دچار مشکل جدی خواهیم شد. طول دوره تحصیل رشته زبان انگلیسی ۴ سال می‌باشد.
درسهای رشته : ۱     آثار کلاسیک
۲     آزمون سازی
۳     آزمون سازی زبان
۴     آواشناسی آموزشی
۵     آواشناسی انگلیسی
۶     ادبیات آمریکا
۷     ادبیات اروپا
۸     ادبیات قرن ۱۸
۹     اصول و روش تحقیق ۱
۱۰     اصول و روش تحقیق ۲
۱۱     اصول و روش تدریس زبانهای خارجی
۱۲     اصول و روش تدریس مهارتها
۱۳     اصول و روش ترجمه
۱۴     انگلیسی با اهداف ویژه
۱۵     بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱
۱۶     بررسی اثار ترجمه شده اسلامی ۲
۱۷     بیان شفاهی داستان ۱
۱۸     بیان شفاهی داستان ۲
۱۹     پایان‌نامه
۲۰     تجزیه و تحلیل کلام
۲۱     ترجمه متون ادبی
۲۲     ترجمه متون ادبی ۱
۲۳     ترجمه متون ساده
۲۴     ترجمه متون ساده ۱
۲۵     ترجمه متون ساده ۲
۲۶     تکنولوژی اطلاع رسانی و آمار
۲۷     جامعه شناسی زبان
۲۸     خواندن متون مطبوعاتی
۲۹     خواندن و درک مفاهیم ۱
۳۰     خواندن و درک مفاهیم ۲
۳۱     خواندن و درک مفاهیم ۳
۳۲     داستان کوتاه
۳۳     درآمدی بر ادبیات ۱
۳۴     درآمدی به ادبیات ۲
۳۵     دستور نگارش ۱
۳۶     دستور نگارش ۲
۳۷     دوره تجدید حیات ادبی
۳۸     رمان ۱
۳۹     رمان ۲
۴۰     روانشناسی زبان
۴۱     روش تحقیق در مسائل آموزشی زبان
۴۲     روش تدریس زبان انگلیسی
۴۳     روش تدریس عملی
۴۴     زبان دوم ۱
۴۵     زبان دوم ۲
۴۶     زبان دوم ۳
۴۷     زبان دوم ۴
۴۸     زبان دوم انگلیسی ۱
۴۹     زبانشناسی و تحلیل خطاها
۵۰     زبانشناسی و دستور تاویلی
۵۱     زبانشناسی کاربردی
۵۲     سمینار ادبیات کارشناسی ارشد
۵۳     سمینار مسائل آموزش زبان
۵۴     سیری در تاریخ ادبیات ۱
۵۵     سیری در تاریخ ادبیات ۲
۵۶     سیری در تاریخ ادبیات ۳
۵۷     شعر انگلیسی
۵۸     شعر معاصر
۵۹     شعرای رمانتیک
۶۰     شناخت ادبیاتc
61     فنون و صناعات ادبی
۶۲     فنون یادگیری زبان
۶۳     قصه بلند و کوتاه
۶۴     گفت و شنود آزمایشگاه ۱
۶۵     گفت و شنود آزمایشگاه ۲
۶۶     متافیزیک و میلتون
۶۷     متون برگزیده نثر ادبی
۶۸     مسائل زبانشناسی
۶۹     مقاله نویسی
۷۰     مکالمه موضوعی
۷۱     مکتبهای ادبی ۱
۷۲     نامه‌نگاری انگلیسی
۷۳     نقد ادبی
۷۴     نقد ادبی ۱
۷۵     نقد ادبی ۲
۷۶     نگارش پیشرفته
۷۷     نمایشنامه ۱
۷۸     نمایشنامه ۲
۷۹     نمایشنامه معاصر جهان
۸۰     نمایشنامه نویسان معاصر انگلیسی
۸۱     نمونه‌های شعر انگلیسی
۸۲     نمونه‌های نثر ساده انگلیسی
۸۳     کاربرد اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه
۸۴     کلیات زبانشناسی ۱
۸۵     کلیات زبانشناسی ۲ گرایشها این رشته شامل دو گرایش ادبیات و مترجمی زبان است که در زیر شرح داده شده است: رشته زبان و ادبیات انگلیسی در رشته زبان و ادبیات انگلیسی طی سه ترم، دروس پایه كه شامل خواندن، نگارش و مكالمه است، آموزش داده می شود تا دانشجو با مسائل اساسی زبان آشنا گشته و آماده مطالعه دروس تخصصی خود گردد. كه دروسی شامل ادبیات انگلیسی (درآمدی بر ادبیات، فنون و صناعات ادبی، تاریخ ادبیات، شعر، رمان و نمایشنامه انگلیسی)، ترجمه (ترجمه متون ساده و ادبی)، زبان شناسی و روش تدریس و آزمون سازی می شود. دروس رشته زبان و ادبیات انگلیسی به چهار بخش اصلی انگلیسی عمومی، زبان شناسی، روش تدریس و ادبیات تقسیم می شود كه در بخش انگلیسی عمومی بر روی دستور زبان، دامنه لغت و روش های خواندن كار می‌شود تا دانشجو بتواند برای خواندن هر متنی تبحر لازم را پیدا كند. در بخش زبان شناسی نیز اصول آواشناسی و ساختارهای زبانی و چگونگی شكل گیری آنها آموزش داده می شود و در نتیجه دانشجو نسبت به ساختار زبان حساس تر شده و تشخیص می دهد زبانی كه صحبت می كند دارای چه ریشه ها و پایه هایی است و این باعث بالا رفتن دقت فكری او می شود. دروس مربوط به روش تدریس و آزمون سازی نیز به دانشجویان روش ای نوین تدریس زبان انگلیسی را می آموزد و بالاخره دروس بخش ادبیات، اطلاعات دانشجویان را نسبت به فرهنگ انگلیسی زبانان وسعت می بخشد چرا كه بخش اصلی فرهنگ یك ملت در ادبیات آن منعكس می شود و در نتیجه وقتی با ادبیات قومی آشنا شویم، با فرهنگ آن قوم آشنا خواهیم شد. در ضمن دانشجویان این گرایش در 8 واحد با ترجمه ساده و ادبی متون زبان انگلیسی آشنا می شوند. برخلاف تصور عامه مردم، ما در دانشگاه با الفبای زبان انگلیسی آشنا نمی شویم بلكه دانشجوی این رشته پیش از ورود به دانشگاه باید هم انگلیسی بفهمد و هم به این زبان سخن بگوید. و سپس در اینجا با سیر ادبیات انگلیسی و یا نقد ادبی كه از افلاطون شروع می شود تا دوره معاصر ادامه می یابد، آشنا شود. یعنی ما در اینجا از زبان انگلیسی به عنوان ابزاری برای یاد گرفتن ادبیات انگلیسی استفاده می كنیم. رشته مترجمی زبان انگلیسی در گذشته شعار اصلی دانشگاه و دانشگاهیان این بود كه: "علم قدرت است." اما اكنون به این نتیجه رسیدند كه: "ترجمه قدرت است." با كمی دقت می توان به حقیقت این سخن كه چندی پیش در سمینار یكی از دانشگاههای انگلستان مطرح گردید، پی برد. چرا كه هر كشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با كشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. و این مساله در ارتباط با زبان انگلیسی اهمیت بیشتری پیدا می كند چون انگلیسی زبان مادری حداقل 12 یا 13 كشور جهان است و به عنوان یك زبان بین المللی شناخته شده است. دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم می شود كه دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترك است و دروس تخصصی اصلی مجزا می باشد. یعنی دانشجویان رشته مترجمی در این بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون ادبی و اصول و روش ترجمه را می گذرانند و دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی شعر، ادبیات نمایشی، رمان و تاریخ ادبیات انگلیسی را مطالعه می كنند. در ضمن لازم است گفته شود كه حتی در بخش دروس تخصصی اصلی نیز واحدهای مشتركی بین دو رشته وجود دارد كه از جمله می توان به زبان شناسی اشاره كرد. در ترم های اول این رشته، چارچوب اولیه ترجمه و تفاوت زبان ها به دانشجویان آموزش داده می شود و تئوری ترجمه به ساده ترین وجه مطرح می گردد. در ترم های آخر نیز انواع تئوری های ترجمه مطرح شده و یك نگرش نظری كلی در مورد ترجمه به دانشجویان داده می شود و همچنین دانشجویان به مرور ترجمه جملات كوتاه و بلند و سپس جملات پیچیده و مركب و یا بندهای طولانی و بالاخره ترجمه متون ادبی و یا متونی كه دارای محتوای سنگینی هستند می پردازند. در ضمن دانشجویان این رشته با مطالعه درس زبان شناسی، ساختار زبان انگلیسی را به جای یاد گرفتن، لمس می كنند. و به همین دلیل سریع تر و مطلوب تر از زبانی به زبان دیگر گذر كرده و قادر به ترجمه كتبی یا شفاهی زبان می گردند. بازار کار و آینده شغلی:
ارتباط بین دانشگاه و صنعت چند سالی است که رو به بهبود گذاشته اما این ارتباط که باید رابطه‌ای مستقیم و کاربردی باشد و در دانشگاه دروسی تدریس شود که در جامعه مورد استفاده قرار گیرد بحث بیکاری فارغ‌التحصیلان و اشتغال به کار آنها عوامل بسیاری دارد در جای دیگری به آن خواهیم پرداخت.
آنچه در خصوص وضعیت شغلی رشته‌های زبان‌های خارجی عرضه شده قابل بیان است به این قرار است:
۱- امکان دبیری این رشته‌ها در مراکز آموزش
۲- کار مترجمی این رشته‌ها در صورتی که گرایش مترجمی را انتخاب کرده باشید موقعیت مناسبی را برای شما فراهم می‌کند.
۳- وزارت امور خارجه به عنوان اصلی‌ترین مرکز جذب دانشجویان فارغ‌التحصیل دانشکده‌های زبان سراسر کشور محسوب می‌شود و تعامل بین دانشکده زبان‌های خارجی با وزارت خارجه گرچه در شکل ایده‌آل خود قرار ندارد ولی در آینده نه چندان دور این ارتباط به نحو مطلوبی شکل خواهد گرفت.
۴- بازار کار رشته‌های زبان‌های خارجی ارتباط مستقیمی با جهان خارج نیز داد و این نحو ارتباط می‌تواند در این بخش‌ها صورت پذیرد.
در بخش فرهنگ ارتباطات و رفت و آمدهایی که در اثر برگزاری سمینارها و جشنواره‌ها و نمایشگاه‌ها و مانند آن برگزار می‌شود.
رونق بازار ترجمه آثار خارجی در اثر حمایت‌های بخش دولتی و خصوصی می‌تواند اشتغال مناسبی باشد برای تحصیل کردگان این رشته‌ها.
در بخش صنعت: رفت و آمد در بخش صنعت و بازرگانی و بطور عموم در حوزه اقتصاد بسیار گسترده است و حضور زبان‌دان در کارخانه‌ها، ادارات و وزارتخانه‌ها برای ارتباط با بخش‌های خصوصی و دولتی کشورهای خارجی بخش وسیبع و مهمی است برای جذب دانش‌آموختگان رشته‌های زبان خارجی
استفاده از اینترنت و منابع خارجی در شرکت‌های خصوصی و ارتباط این شرکت‌ها با دنیای خارج بسیار گسترده شده و دانستن زبان خارجی و تسلط بر یک زبان به نحوی که بتوان مخاطب را جذب نمود موقعیت خوبی را فراهم نموده است.
کلاس‌های خصوصی برای دانش‌آموزانی که در این درس ضعف دارند نیز بخشی از بازار کار این رشته‌ها را فراهم آورده.
در پایان آنچه مهم است ذکر این نکته است که وسعت بازار کار هر یک از زبان‌هایی که در بخش معرفی زبان‌های خارجی به آن پرداخته‌ایم متفاوت است. مطمئناً زبان انگلیسی به جهان فراگیری آن در جهان نسبت به رشته‌های دیگر زبان کارآمدتر و داشتن شغلی مناسب برای این رشته در دسترس‌تر است.   زبان انگلیسی در ایران رشته مترجمی یکی از رشته‌های نوپای دانشگاه‌های ایران است که در آن کار ترجمه از فارسی به زبان‌های مختلف مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی و بلعکس به دانشجویان آموخته می‌شود. در میان این زبان‌ها، مترجمی زیان انگلیسی رایج تر از بقیه می‌باشد. این رشته در ایران در سطح کارشناسی در دانشگاه‌ها و موسسات متعددی وجود دارد، ولی در مقطع کارشناسی ارشد فقط در دانشگاه‌های علامه طباطبایی تهران، اصفهان، مشهد و دانشگاه آزاد تهران و دانشگاه آزادبندر عباس ,علوم تحقیقات تهران و علوم تحقیقات فارس تدریس می‌شود. مقطع دکترای این رشته در حال حاضر در ایران وجود ندارد. از نظر موقعیت شغلی این رشته آنچنان که باید وشاید جای خود را در جامعه باز نکرده‌است.(ویکیپدیا)   همه چیز درباره رشته زبان آلمانی
کارشناسان زبان‌های خارجی به عنوان پل ارتباطی بین زبان‌ها، فرهنگ‌ها و تمدن‌های مختلف، نقش بسیار مهمی را بر عهده دارند و ما را با اندیشه‌ها و آثار نویسندگان،‌ دانشمندان‌، متفکران و فیلسوفان جهان آشنا می‌سازند. به همین دلیل رشته‌های زبان خارجی در کشور ما اهمیت ویژه‌ای دارد یکی از این رشته‌ها، زبان آلمانی است که دارای‌ دو گرایش‌ ادبیات‌ و مترجمی‌ است‌.
 
گرایش‌ مترجمی‌:
 
دانشجوی‌ مترجمی‌ زبان‌ آلمانی‌ طی‌ چهار سال‌ مکالمه‌، نگارش‌ و گرامر زبان‌ آلمانی‌ را از پایه‌ و به‌ طور اصولی‌ فرا می‌گیرد و در نتیجه‌ می‌تواند نامه‌های‌ اداری‌ و بازرگانی‌ و متون‌ مطبوعاتی‌ را ترجمه‌ کرده‌ و در مراحل‌ پیشرفته‌تر، یک‌ اثر ادبی‌ یا یک‌ کتاب‌ را از زبان‌ آلمانی‌ به‌ فارسی‌ یا برعکس‌ ترجمه‌ کند. البته‌ دانشجویان‌ برای‌ رسیدن‌ به‌ این‌ مرحله‌ باید تلاش‌ پیگیر و مستمر داشته‌ باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه‌ از صفر شروع‌ می‌کنند و حتی‌ حروف‌ الفبای‌ آلمانی‌ را در دانشگاه فرا می‌گیرند، پس‌ باید وقت‌ زیادی‌ صرف‌ کرده‌ و مطالعه‌ آزاد داشته‌ باشند تا بعد از فارغ‌التحصیلی‌ مترجم‌ خوبی‌ شوند.
 
درس‌های‌ این‌ رشته‌ در طول‌ تحصیل :
دروس‌ مشترک‌ در‌ گرایش‌های‌ زبان‌ آلمانی‌:دستور زبان‌ آلمانی‌ ، درک‌ مفهوم‌ متن‌ و تمرین‌ بیان‌ ،گفت‌ و شنود و آزمایشگاه‌ ، تجزیه‌ و تحلیل‌ دستوری‌ متن‌ ، تمرین‌ واژگان‌ و اصطلاحات‌ ، دستور پیشرفته‌ ، اصول‌ تحقیق‌ .
 
دروس‌ تخصصی‌ گرایش‌ مترجمی‌:زبان‌شناسی‌ همگانی‌ ، جمله‌نویسی‌ و مقدمات‌ انشاء ، ترجمه‌ ساده‌ از آلمانی‌ ، زبان‌ دوم‌ (یک‌ زبان‌ اروپایی‌)، اصول‌ ترجمه‌، مبانی‌ نگارش‌ فارسی‌، انشا ، درآمدی‌ بر ادبیات، ترجمه‌ ساده‌ از فارسی‌ ، ترجمه‌ نامه‌های‌ اداری‌ و بازرگانی‌ ، بررسی‌ ترجمه‌های‌ متون‌ اسلامی‌ ، تلخیص‌ متون‌ ، ترجمه‌ پیشرفته‌ از فارسی‌ ، ترجمه‌ متون‌ علوم‌ انسانی‌ ، ترجمه‌ متون‌ مطبوعاتی‌ ، بررسی‌ تطبیقی‌ ساختمان‌ دستور زبان‌ فارسی‌ و زبان‌ آلمانی‌.
 
گرایش‌ زبان آلمانی:‌دانشجوی‌ گرایش‌ زبان‌ و ادبیات‌ آلمانی‌ پس‌ از آنکه‌ مکالمه‌، نگارش‌ و گرامر زبان‌ آلمانی‌ را در حد فهمیدن‌ زبان‌ و توانایی‌ سخن‌ گفتن‌ و نوشتن‌ آن‌ فراگرفت‌ تا حدودی‌ با تاریخ‌ آلمانی‌، نمایشنامه‌، شعر و رمان‌ آلمانی‌ آشنا می‌شود. همچنین‌ با ساختار لغوی‌ و صرف‌ و نحو زبان‌ آلمانی‌ آشنا شده‌ و به‌ مطابقت‌ آن‌ با زبان‌ فارسی‌ می‌پردازد که‌ این‌ قیاس‌، خود فنِ پایه‌ای‌ ترجمه‌ است‌. در واقع‌ دانشجوی‌ زبان‌ و ادبیات‌ آلمانی‌ طی‌ دروس‌ متعدد با ترجمه‌ نیز آشنا می‌گردد اما تأکید‌ اصلی‌ این‌ گرایش‌ بر روی‌ ادبیات‌ است‌.
 
توانایی‌های‌ لازم‌ :
 
زبان‌ آلمانی‌ یکی‌ از زبان‌های‌ مشکل‌ دنیا است‌ و اگر دانشجو با عشق‌ و علاقه‌ آن‌ را مطالعه‌ نکند، نمی‌تواند در این‌ رشته‌ موفق‌ شود؛ یعنی‌ دانشجویی‌ که‌ رشته‌ زبان‌ آلمانی‌ را یک‌ منبع‌ درآمد بداند، در نهایت‌ نمی‌تواند مترجم‌ خوبی‌ شود چون‌ چنین‌ دانشجویی‌ اهل‌ مطالعه‌، تحقیق‌ و تفکر نیست‌ و درس‌ها را به‌ صورت‌ طوطی‌وار یاد می‌گیرد و در نهایت‌ نیز فقط‌ یک‌ مدرک‌ تحصیلی‌ به‌ دست‌ می‌آورد.
 
موقعیت‌ شغلی‌ در ایران :
فرصت‌های‌ شغلی‌ زبان‌ آلمانی‌ مانند رشته‌ زبان‌ فرانسه‌ است‌.
 
دانشگاه های پذیرنده: تهران، شهید بهشتی، تهران، اصفهان   همه چیز درباره رشته زبان اسپانیایی
زبان رسمی بیش از یک میلیارد نفر از مردم جهان در 45 کشور، زبان اسپانیایی است. با توجه به پیوند تاریخی – مذهبی که بین جهان اسلام و کشور اسپانیا در گذشته وجود داشته است و برقراری فرهنگی بین کشورهای اسلامی و اسپانیا، آموزش زبان اسپانیایی از اهمیت خاصی برخوردار است.
هدف دوره کارشناسی زبان اسپانیایی تربیت مترجمان و پژوهشگرانی است که در زمینه ترجمه و پژوهشهای علمی و ادبی از زبان اسپانیایی به فارسی و بر عکس فعالیت کنند.
فارغ التحصیلان این رشته می‌توانند در وزارتخانه‌ها و نهادهای مختلف مملکت به ترجمه و تحقیق از منابع اسپانیایی زبان برای بهره برداری هر چه بیشتر از دانشها و دستاوردهای علمی کشورهای اسپانیایی زبان بپردازند. همچنین می‌توانند در موسسه‌های آموزش زبان تدریس کرده یا در رسانه‌های گروهی در زمینه ترجمه فعالیت کنند.
 
درسهای این رشته در طول تحصیل:
 
دروس اصلی و تخصصی زبان اسپانیایی:
خواندن و درک مفاهیم، دستور و انشا، نگارش ساده، نگارش پیشرفته، گفت و شنود، خواندن متون مطبوعاتی، ترجمه متون مطبوعاتی، نامه‌های اداری و بازرگانی، درآمدی بر ادبیات، اصول و روش ترجمه، اصطلاحات زبان، مکالمه موضوعی، سخنرانی، ترجمه شفاهی، ترجمه پیشرفته، نمونه‌های نثر و شعر،مقاله نویسی، تجزیه و تحلیل متون ادبی، ترجمه نوار و فیلم، فنون ترجمه، تاریخ زبان اسپانیایی، خلاصه نویسی، انگلیسی تخصصی، ترجمه کتاب.
 
دانشگاههای پذیرنده: علامه طباطبایی- تهران.   همه چیز درباره رشته زبان ایتالیایی
پس از عقد قرارداد فرهنگی بین ایران و ایتالیا در سال 1338، در زمینه تاسیس رشته زبان ایتالیایی، در ابتدا امکان تدریس این زبان به عنوان زبان دوم فراهم شد و در پی آن در سال 1354 دروه کارشناسی زبان ایتالیایی دایر گردید.
این رشته دارای دو گرایش زبان ایتالیایی و مترجمی زبان ایتالیایی است.
 
گرایش زبان ایتالیایی:
هدف رشته زبان ایتالیایی پرورش ذوق و استعداد ادبی دانشجویان برای پژوهش در متون ادبی زبان ایتالیایی و آماده ساختن آنها برای ترجمه آثار ایتالیایی به فارسی و بالعکس به منظور مبادله فرهنگ، دانش و تمدن دو کشور ایران و ایتالیا است.
 
درسهای این رشته در طول تحصیل:
 
دروس مشترک در هر دو گرایش:
اصول و روش ترجمه، بیان شفاهی داستان، ترجمه متون ساده، زبان شناسی همگانی، ساخت زبان فارسی، گزیده‌های ادب فارسی.
 
دروس تخصصی گرایش زبان و ادبیات ایتالیایی:
شناخت شعر و نثر، مکتبهای ادبی، تاریخ ادبیات، تحقیق جمله نویسی، خواندن و پرسش، دستور پیشرفته، دستور تطبیقی، دستور تجزیه و ترکیب.
 
گرایش مترجمی زبان ایتالیایی
هدف مترجمی زبان ایتالیایی تربیت فارغ التحصیلانی است که مهارتهای چهارگانه درک مطلب، حرف زدن، خواندن و نوشتن را برای تسلط کافی به زبان ایتالیایی کسب نمایند و به یاری فنون ترجمه و تمرین کافی در زمینه ترجمه، بتوانند متون مطبوعات، فنی، علمی و ادبی را به نحو مطلوب به فارسی برگردانند و معارف اسلامی، ادب و فرهنگ ایرانی را با ترجمه به زبان ایتالیایی به جوامع خارجی معرفی کنند.
فارغ التحصیل این گرایش می‌تواند در زمینه‌های اقتصادی و صنعتی در برخی از وزارتخانه‌ها و موسسات خصوصی برای ترجمه مدارک فنی، تجاری و اداری فعالیت کند و در رسانه‌های همگانی برای ترجمه مطالب عمومی، روزنامه‌ای و خبری و برگردان گزارشات خبرگزاری حضور داشته باشد.
 
دروس تخصصی گرایش مترجمی زبان ایتالیایی:
خواندن متون مطبوعاتی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون سیاسی، ترجمه متون ادبی، ترجمه نوار و فیلم، ترجمه انفرادی، زبان دوم.
 
دانشگاههای پذیرنده: تهران
         
گرایش‌ها: زبان ایتالیایی، مترجمی زبان ایتالیایی
نام شما

آدرس ايميل شما
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود
  • نظرات پس از تأیید مدير حداكثر ظرف 24 ساعت آينده منتشر می‌شود

زهره
با سلام
می خواستم بپرسم آیا امکان داره با آزمون تخصصی زبان انگلیسی در زبانی غیر از انگلیسی تحصیل کرد؟
ZEYNAB
Romania
منم همین سوالو دارم میشه جواب بدین؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
elham
Italy
با عرض سلام
فبل از کفتن تقاضام ازتون تشکر می کنم که وقت می گذارید و ایمیل من رو می خونید .
می خواستم ازتون سوال کنم شما کتاب یا تز (پایان نامه ) در مورد (ludovico ariosto(orlando furiosoمی توانید ب من معرفی کنید یا در اختیارم بگذارید ب زبان فارسی من موفق به پیدا شدن هیچ مطلبی در اینترنت نشدم و مشکل زیادی دارم و زمان کم .
با تشکر فراوانsajadi.elham@gmail.com
«آلیس در سرزمین عجایب»؛ اختلال روانی عجیب
سندروم مسأله با پدر / آسیب‌های بی‌مهری پدران به دختران
روانشناسی که دنیای سرمایه گذاری را ۱۸۰ درجه تغییر داد
چرا گاهی نمی‌توان بخشید و فراموش کرد؟!
مغز چطور خاطرات ماندگار می‌سازد؟
روانشناسی جمع‌آوری اشیا و یا کلکسیونر شدن
دربارۀ تاثیرات عجیب «ترس از پشیمانی»
چگونه با ذهن آگاهی حواس کودکان مان را جمع کنیم؟
تقاضا برای سلب اختیار تشخیص اختلال اسکیزوفرنی توسط روانشناسان بالینی!
چرا نباید برای جلب محبت یا عشق التماس کنیم؟
ویژگی‌های یک اردو مطالعاتی خوب چیست؟
چطور از فکر کردن بیش از حد به یک موضوع جلوگیری کنیم؟
شکست خوردن و زمین خوردن یک اتفاق است تسلیم‌شدن و بلندنشدن یک انتخاب است. نگذار انتخاب‌هایت اسیر اتفاق‌ها شود..!!!