يکشنبه ۲۳ ارديبهشت ۱۴۰۳ - 12 May 2024
تاریخ انتشار :
دوشنبه ۱۲ تير ۱۳۹۱ / ۰۶:۰۰
کد مطلب: 12318
۰

تحصيل آسان‌تر در دانشگاه‌هاي خارجي با ابداع نرم‌افزار مترجم دروس دانشگاهي

محققان آلماني نخستين سرويس ترجمه خودكار با قابليت ترجمه همزمان دروس دانشگاهي را طراحي كرده اند كه مي تواند موانع زباني پيش روي دانشجويان خارجي را بر طرف كند.

به گزارش ايسنا، پروفسور «الکس وایبل» استاد علوم رایانه موسسه تكنولوژي کارلسروهه آلمان (KIT) و طراح اين سيستم بيش از 20 سال بر روي توسعه فناوري ماشين هاي ترجمه مطالعه كرده است.

«وايبل» تأكيد مي كند: اگرچه اين سيستم ترجمه همزمان بدون نقص نيست، اما مي تواند كمك موثري براي دانشجويان خارجي به منظور فهم بهتر دروس دانشگاهي باشد.

نخستين نمونه از سرويس ترجمه خودكار، دروس دانشگاهي را از آلماني به انگليسي ترجمه مي‌كند و در آينده نيز نسخه هايي با قابليت ترجمه به زبان هاي مختلف دنيا طراحي خواهند شد.

سيستم بصورت خودكار، درس ارائه شده در كلاس را ضبط كرده و نسخه متني از آن آماده مي كند؛ بصورت همزمان متن به زبان انگليسي ترجمه شده و دانشجو مي‌تواند متن ترجمه شده را بر روي تلفن همراه يا لپ تاپ خود مشاهده كند.

نام شما

آدرس ايميل شما
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود
  • نظرات پس از تأیید مدير حداكثر ظرف 24 ساعت آينده منتشر می‌شود

اینفلوئنسرهای نوجوان چگونه بر کودکان تاثیر روانی می گذارند؟
بعضی دفترخانه‌ها با دریافت پول بیشتر،صیغه عقد را برای پسر معتاد جاری می‌کنند!
چرا فنلاند «شادترین مردم جهان» را دارد؟
علت پرحرفی کودکان؛ چطور رفتار کنیم؟
چرا در دیدارهای خانوادگی عصبی هستیم؟
توصیه‌های سازمان ملل متحد به مناسبت هفته جهانی روانشناس
بهترین نوع جدایی از روان‌درمانگر چیست؟
چطور از مردها تعریف کنیم؟
ایجاد هر خاطره جدید به مغز آسیب می‌زند!
مطالعه نشانگر عصبی بالقوه برای آسیب اجتماعی در اختلالات روانی را نشان می دهد!
۱۰ شگرد رسانه‌ای برای اثرگذاری بر باورهای مخاطب
پنج اقدامی که والدین باید در مواجهه با کودکان کابوس زده انجام دهند!
شايد شخصي آنقدر ميل به درك شدن دارد، ميل به دوست داشته شدن ندارد